为提升我校翻译硕士的翻译实践能力和水平,积极备战CATTI翻译资格证书考试,10月21日至11月1日,外国语学院特邀翻译硕士校聘联合培养导师、CATTI考试专家、前外交部资深译员韩刚为学院全体翻译硕士、英语专业本科生以及部分教师作了CATTI考试冲刺系列讲座。
讲座中,韩刚以考试真题和独家预测题为例,为同学们分享了翻译的技巧与方法,并从提高汉语表达能力、培养词语搭配意识、使用英语原版词典、提高英语表达能力、抓住难点考点以及熟悉评分标准等方面提出了备考CATTI考试的策略和技巧。本次系列讲座旨在引导同学们在考试时如何巧妙“避坑”,同时增进了师生对CATTI考试改革的理解,对翻译专业的教学和学生专业技能的提高起到了指引和示范作用。学院将继续加大校企合作力度,不断拓展办学空间,充分利用校企合作办学资源,切实提高翻译专业人才培养质量。
韩刚,外交学院英语翻译理论与实践硕士,曾于2001年7月入职外交部,同年7月至12月接受外交部翻译室翻译培训与实践;2002年1月至2003年1月,调入外交部新闻司,有过数十场外事同传实践;2003年9月至今,有过三百多场同传实战经验;2013年6月,创建北京乐思福教育科技有限公司。曾任外文局教育培训中心CATTI项目组副组长,现任外文局教育培训中心央企培训项目讲师、中国翻译协会LSCAT项目特聘讲师、中国航空工业集团口译特邀培训师、中国石油天然气集团公司特邀培训师。2017年至2021年连续五年荣获当当网教育培训领域“具有影响力作家”称号。2019年,韩刚被我校聘为翻译硕士校聘联合培养导师。